Literature The British English vs American English thread!

Is a 'left-tenent' a different rank entirely? Do we have that in America? Cause I think I only ever hear it with a British accent...
 
I think we say it the same dont we?
Loo-ten-nant

At least we can say Duty without giggling :p

Wikipedia to the rescue (again!)

http://en.wikipedia.org/wiki/Lieutenant#Etymology

So I think we say "loo" (or "lew") and they say "lef".

French just makes everything more confusing. It also makes me sound like a pretentious **** when people ask me what breed Noshie (one of my dogs) is. :p
 
(Can't multi-quote on tapatalk)

Don't be a scab, buy your own! :D
In the US, a scab is someone who crosses a picket line, to work at a company where the regular employees are on strike.
It looks like scabs (regardless of meaning) are disliked in both countries. :p

Ok, unsubscribing from this thread then.

You should stay. I think everyone is just kidding around, I didn't take any of it serious. :(
 
I feel like this belongs here:

(NSFW )

accents1.png
accents2.png
 
Wikipedia to the rescue (again!)

http://en.wikipedia.org/wiki/Lieutenant#Etymology

So I think we say "loo" (or "lew") and they say "lef".

French just makes everything more confusing. It also makes me sound like a pretentious **** when people ask me what breed Noshie (one of my dogs) is. :p

We totally say lew-ten-ent here!

No one says lef-ten-ent! :run:

Farscape does though. :yes:
 
IME, Americans who read a lot of British literature understand British English usage, and those who don't read British literature have more difficulty. I assume the converse also applies, so maybe those Brits who have difficulty with American (specifically U.S.) English just aren't particularly well read as far as American literature is concerned. :p
 
It's the Brits who say lef-tenant. Not sure why, though. I used to say lieu-tenant until one of my army friends told me off.

I have no idea. I've heard both ways in Britain and I've heard both ways on US tv shows... It's too confusing!
 
IME, Americans who read a lot of British literature understand British English usage, and those who don't read British literature have more difficulty. I assume the converse also applies, so maybe those Brits who have difficulty with American (specifically U.S.) English just aren't particularly well read as far as American literature is concerned. :p

But what about Harry Potter? :p
 
  • Like
Reactions: TreeHugger
IME, Americans who read a lot of British literature understand British English usage, and those who don't read British literature have more difficulty. I assume the converse also applies, so maybe those Brits who have difficulty with American (specifically U.S.) English just aren't particularly well read as far as American literature is concerned. :p

I can't speak for others, but I'm usually not bad with it - too much American TV rather than literature ;)

On holiday years ago, my dad was trying to order ice cream from the American waitress. He couldn't think of an American term for "hundreds and thousands" (sprinkles), so he resorted to mime xD
 
The only time you would hear "lef-tenant" on an American TV show is if it's a non-American character saying it, or referring to the rank of a non-American character. Trust me,"lef-tenant" is NOT an American pronunciation of the rank.
 
  • Like
Reactions: ledboots
I can't speak for others, but I'm usually not bad with it - too much American TV rather than literature ;)

Haha, yes, me too, I hardly watch any British TV.:D I did study American Lit and poetry when I was younger though but a lot of the language wasn't exactly what I would consider "current". :p