
I noticed that in the last 1 or 2 Harry Potter books there were more British expressions in the American versions that were published. Apparently the earlier books had some changes made so as not to confuse American readers, but due to a little pressure from JK Rowling (not to mention American readers' increased familiarity with the world of Harry Potter and of British terms in general), the later books had less of the British to American translation.
I sometimes wonder about the word 'tramp'. In the UK 'tramp' mainly means a homeless person, a hobo....does 'tramp' mean that at all in the US?
Also means something akin to a lady of easy virtue, but isn't used much at all.
Except when someone is flashing a tramp stamp.![]()
Women's lower backs are often viewed by people as an erotic body part, leading to the association of lower-back tattoos with sexuality.[2] Lower-back tattoos are also perceived as an indication of promiscuity by some, possibly owing to media portrayals of women with tattoos.[6] A 2011 study of media stereotypes criticized media portrayals of lower-back tattoos, arguing that they are unfairly cast as a symbol of promiscuity.[7] There are a number of pejorative nicknames for lower-back tattoos, including "tramp stamp", "bulls-eye", and "target".[1]
sell (someone) a pup to swindle (someone) by selling him something worthless